الموسوعة الشاملة في ترجمة الأفلام وتحرير الفيديو" الجزء الثاني "
تكلمنا في الدرس السابق عن عملية ترجمة الأفلام وملفات الفيديو وعن كيفية عرض الترجمة على برنامج "Windows Media Player "
أو اى برنامج آخر لعرض ملفات الفيديو واليوم إن شاء الله نكمل سلسلة الدروس عن كيفية دمج الترجمة مع ملف الفيديو ودمج الترجمة في الفيلم تغني عن الكثير من المشاكل نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر - حفظ حقوقك كمترجم للمادة الفيلمية لأن الصيغ السابقة من ملفات الترجمة يمكن التعديل فيها بسهولة بالحذف والإضافة - عدم اضطرارك لوضع ملف الترجمة مع ملف الفيلم عند الرغبة لمشاهدته على جهاز آخر - حفظ الترجمة من العبث أو أن يقوم أحد بإفساد ملف الترجمة أو حذفه عن طريق الخطأ يجب قبل البدأ التأكد من أننا قد قمنا بإنزال البرامج الموجودة في الدرس السابق والآن ننتقل معاً للجانب العملي من عملية دمج الترجمة * قم بفك الملف المضغوط الخاص ببرنامج virtual dub لتصبح محتوياته في المسار التالي C:virtual dub طبعاً عملية فك الضغط تكون ببرنامج winzip أو winrar برنامج virtual dub لا يحتاج لعمل setup له فقط نقوم بنسخه للمسار السابق قد تبدو ملفات البرنامج كما بالصورة التالية برجاء الإنتظار حتى تظهر كل الصور الموجودة بالدرس http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/1.jpg نقوم بعد ذلك بتركيب فلتر vobsub بإتباع الخطوات التالية 1- النقر على أيقونة البرنامج لتشغيله فيظهر مربع حواري يطلب اختيار لغة التثبيت 2- اختر English ثم اضغط ok 3- يختفي المربع الحواري ليظهر بدلا منه نافذة الترحيب اضغط منها على التالي " next " 4- يظهر مربع اختيار نوع التثبيت , من select the type of install أختر " full " وتأكد ان تكون الاختيارات كما بالصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/2.jpg تأكد من تعليمك على كافة الاختيارات الموجودة في الصورة السابقة 5- اضغط next لتظهر نافذة تطلب تحديد المجلد الوجهة والذي سيتم تثبيت البرنامج به 6- اترك المكان الذي سيتم التثبيت فيه كما هو واضغط install 7- يبدأ البرنامج في التحميل ثم تظهر لك رسالة تطلب تحديد مكان وجود برنامج virtual dub والذي قمنا بوضعه في المسار C:virtual dub ستكون صورة الرسالة بهذا الشكل http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/3.jpg 8- نقوم بالضغط على الزر المعلم في الصورة السابقة لنقوم باختيار مكان وجود برنامج virtual dub 9- يظهر الشكل التالي منه نقوم بتحديد المسار كما بالصورة http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/4.jpg 10- بعد الاختيار اضغط ok ثم اضغط next 11- يظهر مربع ثاني لاختيار مكان وجود البرنامج قم بتكرار ما فعلته في الخطوة السابقة ثم اضغط next 12- بعد ذلك اضغط close لنكون قد أتمننا تحميل الفلتر داخل برنامج virtual dub * . نذهب لبرنامج virtual dub ونقوم بتشغيله بالنقر على أيقونة البرنامج من المسار الذى قمنا بذكره قبل قليل أو يمكنك انشاء اختصار له على سطح المكتب لأننا سنحتاج لفتحه كثيراً عند كل عملية دمج للترجمة . بعد فتح البرنامج قد يكون شكله كما بالصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/5.jpg * من قائمة file نختار open video file ثم نختار ملف الفيديو الذي سيتم دمج الترجمة علية ثم نضغط open من قائمة audio نختار direct stream copy ومن قائمة video نختار " full processing mode " ثم نختار من نفس القائمة نختار compression فتظهر نافذة بها جميع أكود ضغط الفيديو الموجودة بجهازك والتي تم تركيبها عند تحميلنا لحزمة nemo نختار منها كود " DivX Pro™ 5.1.1 Codec " كما موضح بالصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/6.jpg بعد ذلك نضغط Configure لندخل في اعدادات الكود فقط نقوم بجعل اعدادات الكود كما بالصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/7.jpg نضغط ok للموافقة على ما قمنا به من إعدادات ثم ok مرة اخرى من نافذة اختيار الكود السابقة ثم نقوم بإضافة الترجمة للبرنامج وذلك بإتباع الآتي نفتح قائمة video ومنها نختار filters فتظهر نافذة لاختيار الفلتر المناسب نضغط منها على زر add فتفتح نافذة اختيار الفلتر ومنها نختار فلتر textsub 2.23 الموضح في الصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...nslating/8.jpg ثم نضغط ok فيظهر مربع حواري لإعدادات الفلتر " textsub settings " نختر منه open فيظهر مربع حواري لتحديد ملف الترجمة الذي نرغب بدمجه مع ملف الفيديو نقوم بتحديده ثم نغير خانة " Character set " الى Arabic ثم نغير معدل عرض الصورة الى ما يتناسب مع الفيلم ويمكن معرفته بالنقر بالزر الأيمن على الفيلم ثم اختيار خصائص " properties " ثم نختر summary ثم نضغط على زر Advanced ليظهر مربع خصائص الفيلم لنجد معدل عرض الصورة " frame rate " مثال عليه كما موضح بالصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...slating/11.jpg في المثال السابق نجد أن معدل عرض الصورة قد أخذ القيمة 23 ولذلك عند وضعها في البرنامج سنختار القيمة 23.976 للتوضيح إليكم ما قمت باختياره في البرنامج لتتضح الصورة أمامكم http://www.c4arab.com/images/lessons...slating/10.jpg بعد ذلك نضغط open لفتح ملف الترجمة لنعود للمربع الحواري " textsub settings " نضغط منه على زر styles لنحدد حجم الخط الخاص بالترجمة ولون الخط ونوعه فيظهر مربع حواري نقوم بجعل قيمه كما بالصورة التالية http://www.c4arab.com/images/lessons...slating/12.jpg بعد ذلك نضغط زر Arial لنحدد نوع الخط فنجعل قيمته كالتالي http://www.c4arab.com/images/lessons...slating/13.jpg بعد ذلك نضغط ok ثم ok مرة أخرى للمربع الحواري الذي يسبقه ثم ok للعودة للنافذة الرئيسية للبرنامج لنبدأ عملية دمج الترجمة وذلك بفتح قائمة file ثم save as avi ثم نحدد مكان حفظ الملف الناتج ويفضل اختيار قسم من القرص الصلب يكون به مساحة خالية تزيد عن 2 جيجا ليقوم البرنامج بعمله على أكمل وجه بعد تحديد اسم الملف الناتج نضغط save ليبدأ البرنامج عمله وسيقوم بإظهار نافذة توضح الوقت المتبقي وحجم الملف الناتج تأخذ عملية الدمج بعض الوقت وذلك على حسب سرعة جهاز الكمبيوتر لهذا يفضل إطفاء شاشة الكمبيوتر وترك البرنامج حتى يتم عمله أرجو أن اكون قد وفقت فى أسلوب عرضي لموضوع الدرس وارجو من أخواني المغفرة إن وجد خطأ سهوا فى الجزء القادم إن شاء الله سنتكلم عن كيفية وضع الفيلم على اسطوانات ليزر لعرضه على أجهزة الفيديو سي دي vcd منقول من الموسوعه العربيه للكمبيوتر والانترنت دمتم بود |
مشكور اخوي برق ونقل موفق ودائما ما تختار المفيد للمنتدى
تقبل تحياتي اخوك الفتاك |
حياك الله اخوي المرستان
وشاكر لك مرورك الكريم دمت بود |
الله يعطيك العافية يا برق الشمال
ونشكرك على هذه المعلومات الطيبة |
موعد متواصل مع التميز
وكل ماهو مفيد قواك الله |
برق الشمال
موضوع رائع وشرح دقيق الله يعطيك العافيه ,,,, |
الساعة الآن 11:45 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.